Bé le bunjhor !

Veçhi une carte raport a cougnaé ma érajhe patrnale …

Pa in doutance, jhe suis bén poetevine ! To pa ?

Traduction : « Voici une carte pour situer ma famille paternelle … Aucun doute, je suis bien poitevine, n’est-ce pas ? »

Cliquer sur la carte

Je prie les spécialistes et puristes du « parler poitevin » de pardonner et éventuellement me signaler les erreurs que j’ai pu commettre en écrivant le préambule de cette carte.

Précision : chaque sosa est inscrit par défaut sur son lieu de naissance. Lorsque celui ci m’est inconnu l’inscription est faite sur son lieu de décès ( + ) , ou de mariage ( x ) ou en dernier recours sur un lieu de résidence ( res ) . En cliquant sur les « onglets bleus » de la carte, la liste des sosas se rapportant à la commune, apparaît.

 

Sources :

Carte : uMap – OpenStreetMap

Framablog

Image « à la une » : depositphoto

Dictionnaire poitevin et saintongeais : Dicciounaere poetevin-séntunjhaes

Image carte Poitou : Gallica

 

 

 

Publicités